Meet the production team of «La Celestina»

Meet the production team of «La Celestina»

Yesterday, we introduced you to the cast of La Celestina. Today, please meet the fabulous production team behind this terrific show that opens next week!

RAQUEL CARRIÓ (Playwright) was born in La Havana in 1951. She received her doctorate in Scenic Arts in 1992 and founded the Faculty of Scenic Arts of the University of Arts of Havana and the International School of Theatre of Latin America and the Caribbean. Her essays and critical studies such as “Contemporary Cuban Dramaturgy,” “Estudios Críticos,” and “Recuperar la Memoria del Fuego,” have acclaimed various awards and honors. She’s toured universities and cultural institutions in Latin America, Europe, North America, Asia, Africa and Australia giving lectures and seminars. Under the supervision of Eugenio Barba, she has participated as a researcher in various sessions of the International School of Theatrical Anthropology.  Now, Carrió serves as an advisor for Teatro Buendía which was founded in 1985 by graduates from the Higher Institute of Arts in Havana. The company produces theatre shows while maintaining a permanent research center. The research revolves around Latin American and Caribbean culture and how actors can interpret the culture into their productions. She has received public recognition from her versions of classic texts including “Las Ruinas Circulares,” “Otra Tempestad,” “La Vida en Rosa,” “Bacantes,” “Charenton,” “La Balada de Woyzeck” and “La Visita de la Vieja Dama”.

Raquel Carrió nació en La Habana en 1951.  Recibió su doctorado en Artes Escénicas en 1992 y fundo la facultad de Artes Escénicas en the University of Arts of Havana y The International School of Theatre of Latin America and the Caribbean. Sus ensayos y estudios críticos tales como ¨Contemporary Cuban Dramaturgy¨, ¨Estudios Críticos¨ y ¨Recuperar la Memoria del Fuego¨ han sido aclamados y premiados con honores. Ha salido de gira con varias universidades e instituciones culturales dando lecturas y seminarios en Latinoamérica,  Europa, América del Norte, Asía, África y Australia. Bajo la supervisión de  Eugenio Barba, Raquel ha participado en varias sesiones como investigadora en el International School of Theatrical Anthropology. Ahora, Carrió trabaja como asesora en el Teatro Buendía, que fue fundada en 1985 por egresados del Instituto Superior de Arte en Habana. La  compañía produce teatro mientras mantiene un centro de investigación permanente. La investigación gira en torno a la cultura Latino americana y Caribeña y como los actores pueden interpretar su cultura en las producciones. Ha recibido econocimiento público por sus versiones de textos clásicos que incluyen a ¨Las Ruinas Circulares¨, ¨Otra Tempestad¨, ¨La Vida en Rosa¨, ¨Bacantes¨, ¨Charenton¨, ¨La Balada de Woyzeck¨ y ¨La Visita de la Vieja Dama¨.

CHRISTY DROGOSCH (Director) has directed at Milagro Barco sin pescador with Leila Bretón, Fuente Ovejuna, and most recently Ana en el trópico. She is a company member of Northwest Classical Theater Company, as well as the company’s resident House Manager.  Favorite roles in Portland include: Gretchen in Boeing-Boeing (OTAS Award for Best Supporting Actress), Constance Ledbelly in Good Night Desdemona (Good Morning Juliet); Bianca in Desdemona: A Play About A Handkerchief; Lady MacBeth in MacBeth; and Helsa in The Musical Comedy Murders of 1940. She trained at Wayne State University in Detroit, MI, at New York University’s Experimental Theater Wing, and in mask and physical theater with Theater Grotesco in Detroit.  She graduated from Portland State University with a B.A. in Theater Arts, Spanish and Arts & Letters.  Through PSU she studied at the University of Seville in Spain.  She earned a Master’s of Education in 2004 from PSU and currently teaches at a local high school.  She is also a certified yoga instructor and teaches at a local studio. The highlight of her week is volunteering at the Oregon Humane Society.  She is grateful for the unwavering support of her loving husband, Jason.

Christy Drogosch anteriormente dirigió por el Milagro Barco sin pescador con Leila Bretón, Fuente Ovejuna, y lo más reciente Ana en el trópico.  Ella es miembro de La Compañía del Teatro Cláscio del Nuroeste y sirve como actriz y la gerente de la casa. Sus papeles favoritos incluyen: Gretchen en Boeing-Boeing (OTAS Premio para Mejor Actriz Secundaria), Constance Ledbelly en Good Night Desdemona (Good Morning Juliet); Bianca en Desdemona: A Play About A Handkerchief; Lady MacBeth en MacBeth; y Helsa en The Musical Comedy Murders of 1940.  Ella se entretuvo en Wayne State University en Detroit, MI, en el Teatro Experimental en la Universidad de Nueva York, y en los artes del teatro físico y la máscara con el Teatro Grotesco en Detroit.  Se graduó de la Portland State University con Bachillerato en los Artes del Teatro, el Español, y los Artes y Letras.  Por medio de Portland State University estudió en la Universidad de Sevilla en España. Se graduó de PSU con su maestría de educación y actualmente trabaja en una escuela secundaria en Portland.  Además es una maestra certificada en Yoga y trabaja en un estudio en Portland.  El punto culminante de cada semana para ella es sirvir como voluntaria en la Sociedad Humana de Oregón.  Ella está muy agradecida por el inquebrantable apoyo de su querido esposo, Jason.

KRISTEEN CROSSER (Scenic Designer) received her BA from Centre College in Danville, KY and received her MFA in lighting design from Wayne State University, Hilberry Company in Detroit. Most recently at Milagro, she designed Oedipus el Rey, Jardín de Sueños and ¡Viva la Revolución! She would like to thank her husband Mike for all of his love and support.

Kristeen Crosser logró el bachillerato en Centre College de Danville, KY, y recibió el posgrado de diseño de iluminación de Wayne State University, Hilberry Company de Detroit.  Recientemente en el Milagro, diseñó la obra Oedipus el Rey, Jardín de Sueños y ¡Viva la Revolución!  Ella agradecería a su esposo, Mike, por todo su cariño y apoyo.

KAYE BLANKENSHIP (Lighting Designer) is a freelance scenic, lighting and props designer around town, with credits at Profile Theatre (Road to Mecca), Theatre Vertigo (Mother Courage), Action/Adventure (Fall of the Band), Wobbly (Underneath), Dance Naked Productions (Inviting Desire: The Dawn of Sex), and Lunacy Stageworks (The Clean House). Kaye is also the current design mentee at Third Rail Rep, and will be designing all aspects of the mentorship show in June.

Kaye Blakenship es diseñadora independiente de iluminación, utiliería y escenografía con sus méritos en Profile Theatre (Road to Mecca), Theatre Vertigo (Mother Courage), Action/Adventure (Fall of the Band), Wobbly (Underneath), Dance Naked Productions (Inviting Desire: The Dawn of Sex), y Lunacy Stageworks (The Clean House).  Kaye es, además, la aprendiza actual de diseño en Third Rail Rep y va a diseñar todos aspectos de la obra aprendiza en junio.

ASHLEY SMITH (Costume Designer) is a visual artist and designer with an MFA from Northwestern University.  She has a BS in Design and enjoys painting and fibre arts.   Ashley has professionally designed costumes and scenery, both locally and nationally, including costumes for Milagro’s production of Rosalba y los Llaveros.  Past costume/scenic design credits include Artists Repertory Theatre (Abundance), Tygres Heart (The Tempest), Syracuse Stage (Dear), Santa Fe Rep (Oleanna), Unicorn Theatre (Baltimore Waltz).  www.wholehat.wordress.com

Ashley Smith es artista visual y diseñadora con su título posgrado de Northwestern University.  Además de eso, logró el bachillerato de diseñadora y le gusta pintar y hacer artes fibras. Profesionalmente, Ashley diseñó vestuario y escenografía, en Portland y por todo el país, incluyendo el vestuario para la producción de Rosalba y los Llaveros del Milagro. Otras obras de diseño de vestuario y escenografía incluyen Artists Repertory Theatre (Abundance), Tygres Heart (The Tempest), Syracuse Stage (Dear), Santa Fe Rep (Oleanna), Unicorn Theatre (Baltimore Waltz).  www.wholehat.wordress.com

GAVIN HALES (Stage Manager) returns to Milagro for a third season after working on such varied productions as El Quijote, ¡Viva Don Juan!, Ana en el trópico and Lazarillo.  When not working on productions, Gavin can be found: perfecting the art of home brewing, exploring the subalpine wilderness, crafting short fiction, or tending an ever expanding garden.  He would like to dedicate this production in memory of Carol Hales, his grandmother, who believed in his ideas — especially the crazy ones.    

Gavin Hales vuelve a Milagro para su tercera temporad, después de trabajar varias obras como El Quijote, ¡Viva Don Juan!, Ana en el trópico y Lazarillo. Cuando no trabaja en el teatro, hace el arte de destilación de cervezas en su casa, explora la selva subalpina, construye cuentos cortos, o cuida el jardín creciente.  Dedicaría su producción a la memoria de Carol Hales, su abuela quien creyó en sus ideas — especialmente las ideas locas.

WAILANA KALAMA (Prop Master/Sound Board Operator) moved to the Northwest from Hawaii six years ago and loves Portland like a second home. She earned a B.A. in Comparative Literature and History of Ideas from Willamette University, and is now studying creative nonfiction at PSU. This is her fourth show with Milagro, having previously worked on ¡Viva Don Juan!, ¡Viva La Revolucion!, and Jardín de Sueños.

Wailana Kalama se mudó de Hawaii a Pacific Northwest hace seis años y le encanta Portland como la casa segunda.  Se ganó el bachillerato de letras comparativas y la  historia de ideas de Willamette University y actualmente estudia “creative nonfiction” en PSU.  Va a ser la cuarta temporada con el Milagro donde anteriormente trabajó con las obras de ¡Viva Don Juan!, ¡Viva La Revolucion!, y Jardín de Sueños.

NANA NASH (Projectionist) joins Milagro for the third time with La Celestina after Ana en el trópico and Entre Villa y una mujer desnuda. The joy of supertitling Spanish-speaking actors is to sync their English dialogue like the “Running of the Bulls” in Pamplona, Spain. Her goal is to “glide between the bull’s horns and run as one entity” so both languages project nuances. She wishes to thank her mother, Deborah Purcell L’Artiste, for encouraging her curiosity, creativity and keen language abilities “beyond life’s mundane dramas, to learn about cultures of the world and to reach for the sun, moon and stars”.

Nana Nash regresa al Milagro para la tercera vez como la proyeccionista con La Celestina, después de trabajar en Ana en el trópico y Entre Villa y una mujer desnuda. La alegría de hacer supertítulos para los actores hispanohablantes es de sincronizar el diálogo inglés como el “Encierro de toros” de Pamplona, España. Su objetivo es “deslizarse entre los cuernos del toro y correr como una entidad” para que ambos idiomas proyectan sus matices. Desea dar gracias a su madre, Deborah Purcell L’Artiste, quien animó su curiosidad, creatividad y capacidades agudas de idioma “más allá de los dramas mundanos de la vida, para aprender de las culturas del mundo y alcanzar al sol, la luna y las estrellas”.